Павел Зенкевич: от мудрости до храбрости

Даже среди профессиональных литературоведов мало кто слышал о Павле Болеславовича Зенкевича. Однако именно благодаря его подвижничеству Украинская литература не утратила Юрия Яновского, а пьесы Николая Кулиша и Ивана Микитенко в переводах на русский язык шли на сценах театров от Москвы до Владивостока и стали образцом для драматургов всего необозримого СССР.
zinkevich

Небольшая московская квартира Зенкевича, куда обычно приходили ночевать украинские литераторы, приезжая по делам в столицу, получила точную и вполне заслуженное название «укрничлижка». Причем ее хозяин по национальности был поляком, а родился в Беларуси. Поэтому Зенкевича с Украиной совмещали лишь несколько лет жизни в Одессе и Херсоне, где он работал в театрах актером, музыкантом и дирижером, и украинское происхождение его жены.

Однако именно выпускнику Царскосельской гимназии и тонком знатоку французской и немецкого языков Павлу Зенкевич суждено стать настоящим полпредом украинской литературы в Москве. Причем речь шла не столько о действительно высокохудожественные переводы лучших произведений украинской литературы, сколько о спасении их авторов.

С будущей женой Софией Свободин Павел Зенкевич познакомился в Херсоне.

Рассказывая о провинциализм и вторичность украинской культуры в советское время, уже почти правилом стало вспоминать, что когда в Москве стригли ногти, то в Киеве их отрубали вместе с пальцами. Вину за это возлагают на украинском, которые, мол, в своем прислужничестве стремились быть «святее» по кремлевских идеологов.

Однако не стоит забывать, что уничтожение УНР стало результатом непосредственной вооруженной интервенции России и оккупации Украины Красной армией, которая, по признанию Фрунзе, на время завершения такой же «гражданской» войны, которая идет сейчас на Донбассе, на 80% состояла из неукраинцев. Аналогичным был национальный состав Украинской только по названию КП (б) У, большинство в которой составляли русские и евреи.

И особенно трудно было украиноязычным писателям, ведь в царской России «малороссийские» книги вообще были запрещены, а после фактической оккупации Украины большевиками «идеологическое руководство» литературным процессом оказалось в руках партийных ставленников-неукраинцев. Даже первым председателем Союза писателей Украины назначили этнического еврея Ивана Кулика, а среди делегатов I Всесоюзного съезда советских писателей, который проходил в 1934 году в Москве было всего-навсего 25 украинский. Это меньше, чем грузин (28), не говорю уже о евреях (113) или россиян (201).

Красноречивый факт, что Юрий Яновский попал на съезд не в делегации от Украины, а по приглашению Горького, которому понравился помещенный в журнале «Красная новь» переведен Зенкевичем роман украинского писателя «Четыре сабли». Только после этого произведения беспощадно критикуемого за «национализм» прозаика позволили печатать на родном языке. Аналогичная ситуация с пьесами Николая Кулиша, многие из которых в переводах Зенкевича ставили в России, однако они не попали при жизни автора в репертуар украинских театров.

За любовь к Украине ее патриот Зенкевич заплатил самую высокую цену. В 1934 году по критическое выступление на правлении московской союза драматургов переводчик отсидел три месяца в ДОПРе ( «дом предварительного заключения», который был аналогом современных СИЗО), а в 1936 году обвиняемого в «украинском национализме» поляка осудили на пять лет лагерей. По официальной версии, Павел Зенкевич умер на Колыме от воспаления легких в 1942 году, став одной из многочисленных жертв тоталитарного режима.