Когда Крушельницкая была маленькой …

Писательница и переводчица, родилась на Киевщине, Анна Багрова уже семь лет живет за пределами Украины. Однако много времени проводит в Украине и свои книги пишет только на украинском языке. А недавно создала и рисунки к своим книжек для самых маленьких читателей. Всего в активе писательницы немало сказок и рассказов для детей, одна из детских книг называется оптимистично – «Осуществленные мечты». Потому что, как считает Анна Багрова, мечты имеют свойство осуществляться, особенно сейчас – накануне рождественских праздников.
– Чьи мечты описала Анна Багрова?
– «Осуществленные мечты» – это рассказ о детстве двадцати выдающихся украинский. Герои моей книги: актриса Мария Заньковецкая, ученый Илья Мечников, композитор и хоровой дирижер Николай Леонтович, педагог София Русова, борец Иван Поддубный, оперная певица Соломия Крушельницкая, помолог и садовод Левко Симиренко, скульптор Михаил Паращук, поэт Александр Олесь, авиаконструктор Игорь Сикорский, балетмейстер и хореограф Василий Авраменко, художница, скульптор и писательница Оксана Лятуринская, врач и ученый Николай Амосов, поэтесса и общественная деятельница Елена Телига, художница Мария Примаченко, писатель Иван Багряный, мастер-вышивальщица Вера Роик, композитор Владимир Ивасюк, политический деятель Слава Стецько и дизайнер одежды Михаил Воронин. То есть это люди разных профессий и, что важно, из разных областей Украины. Все они когда-то были детьми, и у каждого из них была своя мечта, которая потом стала призванием. Мне хотелось прежде всего рассказать своим читателям о тех украинский, о которых долгое время никто в Украине не вспоминал. А также о тех, которых все мы хорошо знаем, в то же время мало знаем об их детстве.
– По каким первоисточников брали информацию?
– Готовясь к написанию этих рассказов, я тщательно изучала биографии, выискивала интересные эпизоды из детских лет своих героев – их собственные воспоминания или воспоминания кого-то из их современников или потомков – и потом превращала эти эпизоды на некие небольшие художественные истории, которые могли бы заинтересовать как детей, так и их родителей. Потому что «Осуществленные мечты» – это книга не только для детей, но и для родителей, воспитателей, учителей. Очень важно вовремя выявить у ребенка те или иные способности, таланты и поддержать ее в выборе жизненного пути. Другими словами, – помочь осуществить мечту. Надеюсь, что кому-то моя книга в этом поможет.
– Книга иллюстрирована рисунками, которые создали вы. Что вдохновляло?
– На самом деле рисовать я начала в начале 2015 года, когда мы с семьей жили в Македонии. Моей дочери тогда было полтора года, я купила ей альбом и карандаши, но так получилось, что рисовать начала и сама. Сначала – просто для себя. Затем провела две выставки в Македонии и начала иллюстрировать книги – не только свои, но и других авторов. «Осуществленные мечты» – одна из проиллюстрированных мной книг. Кстати, я писала эту книгу, пока была беременна. Следовательно, и на письма, и на рисование меня вдохновляла моя дочь Оксанка.
– Вы написали немало сказок, в частности сказки из городского парка. Там что, какое место особенное?
– «Сказки из городского парка» я написала, пока жила в столице Македонии – Скопье. Моя дочь тогда была совсем маленькой, я носила ее в слинге на утренние прогулки по парку. Тогда придумывала и рассказывала ей сказки о животных, птиц и насекомых, которых мы встречали. Потом решила записать эти сказки. Два года назад они вышли отдельной книгой в луцком издательстве «Твердыня». А недавно эта книга вышла в переводе на македонском языке, но уже под названием «Сказки из скопського парка», потому что, собственно, я их и писала о скопський парк.
– Но дебютировали вы как поэтесса …
– Да, я начала с поэзии. Имею шесть поэтических сборников, изданных в Украине, и еще семь – в переводе на другие языки, выданных в других странах. В последнее время стихи пишутся все реже, больше работаю в прозаических и драматургических жанрах, однако продолжаю себя считать поэтом. Ведь для меня поэзия – это прежде всего состояние души. Именно в таком – поэтическом – состоянии я пишу романы, рассказы, пьесы, занимаюсь переводами, рисую, путешествую, воспитываю дочь, просто живу.
– А чьи произведения переводите?
– Вообще перевожу художественные тексты с польского, болгарского, русского, македонской, немного – с сербской и хорватской. Но в последнее время занимаюсь преимущественно переводами с македонской. Перевожу современную македонскую прозу и драматургию. За два последних года вышло семь книг в моем переводе, это три книги для детей Киро Донев – «Веселый зоопарк», «Сбивчивая сказка» и «Дзявкитливий кожух», романы двух молодых македонских писательниц: Натали Спасовой – «Первая любовь на Розовой улице »и« Зажигалка »и Ефросинии Пармаковскои -« Вишневая хроника », а также сборник пьес« Свадьба Мари »Владимира Костова. Сейчас работаю над переводом еще одного сборника пьес – Трайче Кацарова. Все эти книги являются результатом моего сотрудничества с министерством культуры Македонии, которое финансирует переводы, и с украинским издательством «Твердыня», которое их выдает.
– Вы сейчас проживаете в Болгарии. Где вам комфортнее работать – в Украине или Болгарии?
– Работать творчески мне лучше пределами Украины. По той причине, что здесь есть возможность изолироваться и сосредоточиться на писании или переводческой работы. Когда я приезжаю в Украину, то занимаюсь преимущественно «пожинання плодов» свои работы – провожу презентации новых книг, творческие встречи с читателями, учащимися школ, студентами, организовываю себе небольшие турне по городам и местечкам Украины, участвую в различных культурных и общественных мероприятиях, общаюсь с друзьями и коллегами. Лето провожу с родными на даче – в своем родном поселке Боровая на Фастовщине, это Киевщина. Там тоже всегда есть чем себя занять. Поэтому на сидение за компьютером в Украине почти не остается времени.
– Анна, а ваши мечты сбываются?
– Да. Наибольшая моя детская мечта – стать писательницей – осуществилась. И я благодарю своих родителей и учителей, вовремя поддержали меня в выборе моего жизненного пути, не пытались убедить меня в «непрактичности» такого выбора. Ведь очень важно идти по зову сердца, найти свою, как писал Григорий Сковорода, «работы». Я очень счастлива, что занимаюсь литературой, потому что это – моя «работы».
– А какие подарки ожидает от Святого Николая ваша дочь Оксанка?
– Прежде всего – книги наших любимых украинских писателей, которыми я запасаюсь во время каждой поездки в Украину. Ну и что-то сладенькое, и какие-то игрушки – как положено для такого праздника. А еще будет праздничное действо Святого Николая для детей из украинских и украинский-болгарских семей, к которому мы готовимся вместе с украинскими мамами, Украинской воскресной школой в Софии и Посольством Украины в Болгарии. Будет Николай, будут праздничные пряники- «николайчики», будут украинские песни, стихи и танцы в исполнении детей. В прошлом году мы тоже проводили такой праздник. Считаю, что Украинцы, где бы они ни жили, никогда не должны забывать о своих праздники и традиции.